top of page

О спектакле " Буквар Миру" Г. Сковорода

БЫТИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ — ОТ «А» ДО «Я»

 

(Алла Подлужная 25 октября 2002 г. о спектакле "Букварь мира" Г. Сковорода)

                                         "Однако, я слыхал, что нигде нет больше забав и веселостей, как в Париже да в Венеции"

                                                                                                                                                                                   Г.Сковорода

 

В сознании людей букварь навсегда остается некой метафорой первоисточника знаний. Не случайно именно этим названием воспользовался Григорий Сковорода, украинский философ и поэт XVIII ст. для определения свода своих многотрудных размышлений и умозаключений — «Букварь мира». Так же назван премьерный спектакль Национального театра им. И.Франко по произведениям Г. Сковороды (перевод со староукраинского М.Кошубы, В.Шевчука). Название имеет подзаголовок — «Разговор пяти путников об истинном счастье в жизни». Режиссер Александр Ануров (Москва), автор сценической редакции и композиции, делает спектакль из того, что в принципе сыграть невозможно или в крайнем случае очень непросто. Философские диалоги Г. Сковороды, фрагменты диалогов Платона, Эразма Роттердамского, литературные притчи, басни, решенные в жанре аллегорическо-символического толкования, разговоры и беседы о сущности бытия и о его наивысшем смысле — вот из чего состоит литературно-драматургическая ткань спектакля, вот те многочисленные «буквы» мирового Букваря. Для Г. Сковороды основой творчества был синтез искусства и философии, его учение базировалось на концепции трех миров: макрокосма, микрокосма и мира символов. Он считал, что все они созданы из двух натур, внутренней духовной и внешней материальной. На взаимодействии и противостоянии этих натур, вечной и изменяющейся, покоилась вся его философия. На понятном визуальном подтверждении этих сентенций строится сценография спектакля художником Виктором Харитоненко (Москва). В придуманных конструкциях она образно представляет моменты реальной видимой сущности и невидимой сути. Сцена — как огромное мировое пространство, вмещающее в себя божественное и низменное. Сценография создает атмосферу и становится образным ключом к сценическому Букварю — своеобразному пособию по человеческому счастью.

В «Дружеской беседе о душевном покое» собираются пять странствующих ремесленников, в разговоре с которыми странствующий философ Григорий (П.Панчук) пытается докопаться до истины. В этом словесном фейерверке, изобилующем разнообразными приемами красноречия, языковым колоритом, определенным стилем, будто жонглирующим выводами, сомнениями, убеждениями, все же присутствует драматический сюжет. Режиссер выстраивает его на конфликте противостояния разных точек зрения. Характеры путников (В.Баша, В.Мазур, О.Ступка, В.Николаенко) являют собой различные ипостаси человеческой натуры, и зритель имеет возможность примерить их к собственному внутреннему облику. О чем беседы путников? Если коротко — то о счастье как о наивысшем смысле. А ведь тысячи умов так и не пришли к согласию, ища определение этому состоянию. Но сколь плодотворен толчок к размышлению об этом, ибо что может быть важнее постижения самого себя.

Несмотря на пространные морализаторские речи, спектакль не выглядит сухим, рациональным «рецептом» счастья и душевного спокойствия. В намерении «веселить дух наш», он насыщен игровой стихией, зрелищностью, импровизацией. Звучит много музыки: оригинальная, Г.Сковороды, украинские канты, европейская. Обозначенный в программке «Бес — в лице прехороших дев» (Т.Шляхова, О.Батько) правит свой бал. Насмехаясь над ищущими истину, актрисы, демонстрируя прелести и радости праздности, распевают и танцуют, соблазняя легкостью восприятия бытия. Что ж, каждый выбирает свое. «Всякому городу нрав и права»... Перелистывая «Букварь мира», эту театрализованную энциклопедию вечных истин, театр будто предлагает зрителю остановиться, прислушаться к себе, попытаться нащупать путь к душевному равновесию. Откликаться ли на этот призыв, каждый решит сам, ведь «Всяка имеет свой ум голова».

Поговорим о жизни?

 

Татьяна Полищук

22 октября 2002 г.

 

Режиссер Александр Ануров попытался поставить, то, что в принципе не поддается сценическому воплощению. Нет закрученного сюжета, динамики действия — одни разговоры, озвученные притчи и философские трактаты о смысле бытия. Что такое власть, благость, древо жизни, блаженство, счастье,

прекрасное и ужасное, дружба и вражда? В чем истина? На эти и другие сложные вопросы ищут ответы философ Григорий (Петр Панчук), братья-плотники Афанасий (Василий Баша) и Яков (Владимир Николаенко), изобретатель Логвин (Остап Ступка), каменщик Ермолай (Василий Мазур). Пока они будут
разбираться в себе и в окружающем мире, их будут искушать Бесы в обличье двух красивых дам —
Оксаны Батько и Татьяны Шляховой. А цель разговоров — усилиями коллективной воли и порывом
индивидуального самосознания выстроить некий Храм...

 

Сковородинские тексты режиссер, который является и автором композиции, «укрепил», добавив
фрагменты из диалогов Платона и Эразма Роттердамского. Тексты нашего украинского мыслителя
плавно вплетаются в трактаты греческого и христианского философов. По словам Анурова, добавки
сделал не потому, что ему было мало сочинений Сковороды, а так как Григорий Савич считал этих
ученых своими духовными отцами.

 

«Букварь мира» — спектакль для людей посвященных, эстетов, театральных гурманов. Для тех, кто
сможет оценить довольно сложную для восприятия постановку и ходит в театр не только ради
развлечения. В музыкальном оформлении спектакля звучат произведения самого Григория
Сковороды, а также украинские канты, французские, итальянские песни периода барокко. Постановку
франковцев можно назвать и «датским» спектаклем. 3 декабря будем отмечать 280 лет со дня
рождения украинского мыслителя.

 

Григорий Сковорода — автор многочисленных музыкальных и философских произведений, сборников
поэзии и кантат, песен, притч, трактатов, но только сегодня, впервые, украинская сцена обратилась к
первоисточнику. Театралы могут вспомнить прекрасную работу театра «Сузiр’я» «Сад божественных
песен» с Богданом Ступкой в главной роли, но это было попурри на сковородинские тексты,
поставленное в 80-х, а ныне у нас на дворе уже XXI столетие

 

— Начало века требует своего поиска пути, — считает художник Виктор Харитоненко. — Я
отталкивался от текста: две природы и поэтому сделал декорации метафизическими. У каждого героя
есть своя планета, а вращающиеся декорации — сгусток их эмоций.

 

По словам актрис Батько и Шляховой, им пришлось непросто. Ведь их персонажи танцуют при
движущейся сцене, при чем помост наклонен под углом десять градусов. А Остап Ступка вообще
кульбиты показывает. Харитоненко чертежи великого Леонардо да Винчи воплотил в реальность и
многовековая мечта летать осуществляется на франковской сцене. Секрет оказался в ножном приводе.
Крутит Ступка ногами, словно на велосипеде едет, а на самом деле машет крыльями и летает.

 

— Тотальный атеизм уничтожает личность, — уверен А. Ануров. — Но есть вера. Человек будет
находиться между этими двумя категориями. Ему предоставляется выбор между верой и неверием.
Атеизм порождает революцию, хаос, мрак. Нашу жизнь терзают бесы и мы обязаны их стряхнуть с себя. Украина — родина гения, и всем нам еще предстоит постичь его наследие. Хотя я понимаю, что в основной массе, зритель, прочитав на афише имя Сковороды, думает: это какая-то философская тоска.
Мы рискуем, но нельзя же постоянно идти на поводу у публики. Не только пивом и кока-колой живет
сегодня молодежь. Невозможно все превращать в развлечение и в казино. Могу лишь подкрепить
свою мысль сковородинскими словами, что жизнь наша подобна океану и только редкие счастливцы
переплывают этот океан. Я уверен, что внимательно послушав Сковороду, обязательно, что-то останется
в их душах. Человек рожден для красоты и прекрасного, для счастья, а не для мрака.

 

Анурова можно назвать киевским москвичом. Он родился в нашей столице, в семье актеров Русской
драмы им. Л. Украинки Александра Анурова и Веры Предаевич. Окончил институт им. Карпенко-
Карого. В середине 80- х работал в театре Русской драмы актером. Это был не самый лучший период в
его жизни. Перспектив не было. Время смутное. По словам Александра, с теплотой он вспоминает
только работу у Алексея Кужельного в «Сузiр’ї». С 1990 года живет и работает в Москве. Ученик
известного театрального мастера Анатолия Васильева и ныне является актером и режиссером труппы
театра «Школы драматического искусства». Ставил в Венгрии и Хорватии. Пять лет назад А. Ануров
поставил в киевской Русской драме «Крокодила» Ф. Достоевского. Спектакль критика назвала
«элитарным и интеллектуальным». Он очень быстро был снят с репертуара, так как не является
кассовым. Какая судьба будет у его сковородинского «Букваря мира»? Не нужно быть пророком, чтобы
сказать — непростая. Но трудности не страшат режиссера. Франковцы не скрывают свои амбиции и
надеются, что их новая работа заинтересует прежде всего вдумчивого зрителя.

 

Татьяна ПОЛИЩУК,

Газета «День»: №192, (2002)

 

ТЕАТР


Культовая фигура украинской культуры – Григорий Сковорода стал главным героем нового спектакля Театра им. И. Франко «Букварь мира».

Московский режиссер Александр Ануров, поставивший спектакль, предпринял попытку реконструкции украинского театра XVII-XVIII веков. Личность Сковороды подана через призму его эпохи - заката культуры барокко и рассветной поры классицизма, а герои спектакля - выразители барочной символики. Сценическое пространство обыграно как корабль-ковчег, а второстепенные персонажи - случайные дорожные попутчики странствующего философа Григория оказались некими аллегорическими фигурами, символизирующими основные ремесла и искусства.

«Букварь мира» поставлен по мотивам произведений Григория Сковороды с вкраплениями диалогов Платона и Эразма Роттердамского и представляет собой мирный разговор пяти путников об истинном счастье в жизни. Путники (Василий Баша, Владимир Николаенко, Василий Мазур, Остап Ступка) во главе со странствующим философом Григорием (Богдан Ступка и Петр Панчук) решили сделать остановку в пути и посвятить ее так называемым вечным вопросам. Причем маршрут путешественников и цели их странствий поданы в спектакле более чем размыто. Ясно одно: вся жизнь - дорога, все люди - странники, а философские беседы - лучшее занятие во время жизненного путешествия.

Благодаря щедрой спонсорской помощи банка «Надра» беседа пяти странников обставлена весьма роскошно. Стильные декорации Виктора Харитоненко (Москва) и великолепные костюмы Натальи Рудюк придают спектаклю пышность и торжественность.

Две «прехорошенькие девицы« (Оксана Батько и Татьяна Шляхова) воплощают собой искушение и соблазны, которые на протяжении «странствия земного» сбивают каждого человека с выбранного им пути. В соответствии с традицией барокко режиссеру предстояло уверить зрителей в том, что в лице двух «прехорошеньких девиц» бедных путников искушает не кто иной, как бес. Бесовщина заключается в том, что развеселые девицы своими воркующими песенками и эффектными танцевальными номерами мешают героям прийти к общему мнению о смысле жизни и истинном счастье.

 

Спектакль производит двойственное впечатление. С одной стороны, зрители имеют возможность вдоволь налюбоваться Оксаной Батько и Татьяной Шляховой - яркими и «зажигательными» персонажами постановки. С другой - «Букварю мира» не хватает остроты, «перца». Приглашенный московский режиссер, сумевший снабдить спектакль эффектными танцевальными и вокальными номерами, не смог разнообразить действие и сделать его менее тяжеловесным. В качестве пикантной приправы этой серьезной постановки выступил замечательный комедийный актер Остап Ступка (странствующий изобретатель Логвин), влетающий на сцену с помощью хитроумного устройства, представляющего собой металлические крылья. С появлением Остапа Ступки разговор об истинном счастье идет живее и интереснее. Правда, рецепта счастья на все случаи жизни герои так и не выводят.

 

«Букварь мира» можно будет увидеть на сцене Театра им. И. Франко.

07 ноября 2002

 

 

Истинное счастье - рецензия на спектакль по сочинениям Г. С. Сковорода

Никита Неслышный

 Проза.ру - национальный сервер современной прозы

 

Истинное счастье

 

Московский режиссер озвучил Сковороду

 

Зачастили последнее время нашим театралам уроки давать, как надо ставитьукраинских классиков и как не надо. То вахтанговцы привезут "За двумя зайцами",а то поставит Александр Ануров пьесу по произведению Григория Сковороды на сцене Театра им. Франко.То, что пьесу по Сковороде ставить надо было, это понятно. Как ни крути, а Григорий Саввич — это "наше все" в плане философии. Осветить жизнь и учение бродячего мыслителя — для культуры нашей страны задача стратегическая. То ,что режиссер за это дело взялся московский, может, кого и удивит, да только не тех, кто в курсе российско-украинского "соцсоревнования". В НАТО, к примеру, мы тоже раньше захотели, а, похоже, войдет первым (если не передумает) наш северный сосед. Впрочем, ближе к делу. Точнее к творческому телу спектакля. Создавали его не одни только москвичи. Художник Виктор Харитоненко — тот из Белокаменной, а вот остальные наши, родные. И актеры из труппы театра, и художник по костюмам Наталья Рудюк, и балетмейстер Ирина Задаянна. Их работу можно было наблюдать в ходе спектакля и радоваться приятному для глаз результату.Что же до режиссуры и сценографии — тут чувства куда более противоречивы. С одной стороны, вроде и не без режиссера спектакль поставлен, и на сцене что-то стоит (и даже вертится), а с другой — не ощущается "присутствия" этих, непоследних в театральном процессе людей в спектакле. И дело здесь, увы, не в могучем таланте философа, который невозможно перекрыть или пропустить через авторскую призму. Скорее в том, что особо никто ничего и ни через что не пропускал. Текст Сковороды был вывален на сцену (точнее на зрителя) неприличия голым и беззащитным. Разумеется, я не призываю насытить текст модным матом и еще более модными рекламными парафразами или ввести в спектакль развратного поведения сексапилок. (Последние, впрочем, как раз и присутствовали, изображая раздвоенное женское воплощение черта.) Но слепо уповать на то, что гениальное слово не требует даже визуальной адаптации для современного зрителя, — по меньшей мере, наивно. Итак, текст "Букваря мира" (диалог пятерых путников об истинном счастье в жизни) предстал перед нами в широкой версии. Качество перевода на современный литературный украинский язык заставляло всерьез задуматься на тему: "А стоило ли вообще переводить?", тем более что язык Сковороды вполне понятен современному зрителю, а некоторые, ушедшие в небытие словечки,только добавляют очарования трудам философа. И даже их современный зритель(отметим — и российский, и украинский), способен воспринять, если не на сознательном, то на интуитивном уровне. Ну да что сделано — то сделано.Сделано (в смысле построено) было немало. Огромный наклонный кругляш подиума (проверенное временем ноу-хау сценографии) держал на себе впечатляющих размеров архитектурную деталь:  ворота — не ворота, церковь —не церковь, но в целом нечто узнаваемое и плоское. Будь я склонен к панегирикам, обозвал бы это "поэтической архитектурой". Жаль только, что жила эта архитектура несколько отдельной от актеров жизнью, и робкие попытки обжить декорации казались детским лепетом по сравнению с тем, как лихо работали франковцы с таким человечески соразмерным объектом, как стул. Одним словом, декорация была недостаточно масштабной и красивой, чтобы быть "вещью в себе", а с другой стороны, — достаточно массивной и невостребованной, чтобы поднять вопрос о целесообразности такого тоннажа .Вообще, обживание (как декораций, так и самого текста), театральное" обыгрывание" — не самый сильный момент спектакля. Хотя, надо отметить — первая половина в этом контексте приятно отличается от второй. До появления над сценой Tрудноуправляемого Летающего Объекта(ТЛО в данном случае — актер с каркасом от крыльев) все достаточно живо. Так что, полагаю, со временем, когда сценическая жизнь спектакля приведет к обживанию и второй его половины, смотреть его станет намного интереснее.Тогда и откроются перед зрителем другие варианты "истинного счастья в жизни", кроме окончания спектакля.

bottom of page